No primeiro caso, pediram-me ajuda para converter um Windows Vista em Português (pré-instalado num portátil, comprado cá em Portugal) para Alemão... procura daqui, googla dacolá e a conclusão foi rápida e esperada: "Só adquirindo uma nova licença em Alemão ..."
O segundo caso envolve o mecanismo de "Full-Text Search" numa Base de Dados SQL Server 2000, mas onde os dados a pesquisar estão numa língua não suportada, concretamente hebraico. A resposta da Microsoft: "Na versão 2008 já suportamos hebraico no FTS"...
Ora, como se passam as coisas no mundo livre ?
No primeiro caso, depende um pouco do sistema usado mas em Debian seria algo do género:
dpkg-reconfigure locales
e, eventualmente, fazer o download e instalação de alguns pacotes de linguagens
No segundo caso, devido à natureza aberta dos sistemas em uso, muitas vezes é possível usar dicionários e definições linguísticas de um dado programa (e.g., ispell) no programa que nos interesse (e.g., postgresql). A maior parte dos sistemas abertos, tem, por outro lado, uma diversidade linguística que faz corar de vergonha qualquer sistema proprietário...
Nesta verdadeira Torre de Babel em que nos encontramos cada vez mais ligados, começa-se a perceber as verdadeiras vantagens dos sistemas abertos...
2 comentários:
No 1º caso, existem languages packs para instalar, a maior parte até estão disponíveis no Windows Update
Pois, mas os language packs nem sempre traduzem toda a interface e não estão disponíveis para as línguas em que exista uma versão "completa" do Vista...
Enviar um comentário